CURRICULUM

Computing
Personal information
I am a freelance translator specialized in audiovisual translation, transcreation, copywriting and proofreading. I love my job and learning new things everyday, so I never stop training myself and I try to take advantage of my creativity to make the most of my skills. Furthermore, I am proactive and resolute and I always make the best of the resources and my knowledge to achieve the client's goals and fulfill deadlines with commitment and excellent quality
Microsoft Office
Subtitle Workshop, Aegisub
Trados
OmegaT
Social Networks
Working experience
2008 - Present: Freelance translator / copywriter
-
Freelance copywriter for fashion brands (like Adidas), e-commerce platforms, online travel companies or social networks. In charge of newsletter content, new product's campaigns, descriptions, banners, copy, ads, articles and social network content.
-
Social Security translations.
-
Translator of the winery Casa Monte Pío (Albariño's wine DO Rías Baixas)
-
Educational, cultural and tourist texts.
-
Marketing and advertising.

Languages
Spanish and Galician.
English.
Portuguese.
German.
Catalan.
French
2010 - present
2010 - Present: Proofreader
-
Proofreading and revision of several texts for companies and private clients.
-
Proofreading and revision of cultural and descriptive texts for its publication in art magazines or museums' leaflets.
-
Proofreading and adjustment of scripts.
-
Proofreading of webs.
-
Proofreading of magazine's articles.
2010 - present
2008 - Present: Audiovisual translation
-
Translation and adjustment of scripts (dubbing and voice over scripts) for shorts, feature-films, series, cartoons, realities and other materials.
-
Translation and adjustment of scripts.
-
Subtitling and subtitles QC (content for Netflix, Amazon Prime, Discovery Channel, MTV, Docs DF, Diba Film Festival among others.
-
Videogames translation.
Studies
BA on Translation and Interpretation. University of Salamanca.
MA on Audiovisual Translation. Autonomous University of Barcelona.
MA on Secondary Education, Bachelor, Professional training and languages teaching. UB Barcelona
Course of Actors for Dubbing. School of Actors for Dubbing of Barcelona.
Course of adjustment and adaptation for dubbing (Asetrad).
Course of Trados Studio 2017. Cálamo & Cranksets (accredited by the European University)
Course of professional proofreading. Cálamo & Cran.
Course of proofreading of the Spanish language. TRIAC.
Course of Spanish sign language. FAXPG.